|
|
"Reina-Valera"
1960: The RSV in Spanish
by M. N. Jackson
In 1960 a
new revision of the Reina-Valera Bible was copyrighted and published by the
American Bible Society (
Perhaps
most revealing of all its peculiarities is our recent discovery of just how
much the 1960 Spanish revision was influenced by a modern English version, the
Revised Standard Version of 1952. Neither the 1960 nor the men responsible for
it ever acknowledged this influence, yet it is still obvious and undeniable.
The 1960, in countless "revisions"-or better said, English-Spanish
translations-actually copies the Revised Standard Version. Not just in literal
word choice, but also many times in word order; even to the point of
uncomfortable grammar and poor translation. The following table documents just
some of these English to Spanish, RSV to RV1960 translations. .
|
Ref. |
KJV |
1909 |
1960 |
RSV |
|
Rom
1.3 |
was
made of the seed of David |
fué
hecho de la simiente de David |
era
|
was
descended from David |
|
Rom
1.6 |
called
of Jesus Christ |
llamados
de Jesucristo |
llamados
a ser de Jesucristo |
called
to belong to Jesus Christ |
|
Rom
1.12 |
comforted
together |
juntamente
consolado |
mutualmente
confortados |
mutually
encouraged |
|
Rom
1.17 |
from
faith to faith |
de
fe en fe |
por
fe y para fe |
through
faith for faith |
|
Rom
1.21 |
in
their imaginations |
en
sus discursos |
en
sus razonamientos |
in
their thinking |
|
Rom
1.23 |
creeping
things |
serpientes
|
reptiles
|
reptiles
|
|
Rom
1.25 |
into
a lie |
en
mentira |
por
la mentira |
for
a lie |
|
Rom
1.26 |
vile
affections |
afectos
vergonzosos |
pasiones
vergonzosas |
dishonorable
passions |
|
Rom
1.27 |
working
that which is unseemly |
cometiendo
cosas nefandas |
cometiendo
hechos vergonzosos |
committing
shameless acts |
|
Rom
1.27 |
recompence…which
was meet |
recompensa
que convino |
retribución
debida |
due
penalty |
|
Rom
1.28 |
God
in their knowledge |
á
Dios en su noticia |
tener
en cuenta a Dios |
to
acknowledge God |
|
Rom
1.32 |
do
them |
las
hacen |
las
practican |
practice
them |
|
Rom
2.9 |
every
soul of man |
toda
persona humana |
todo
ser humano |
every
human being |
|
Rom
2.10 |
worketh
good |
obra
el bien |
hace
lo bueno |
does
good |
|
Rom
2.12 |
sinned
in the law |
en
la ley pecaron |
bajo
la ley han pecado |
sinned
under the law |
|
Rom
2.13 |
not
the hearers |
no
los oidores |
no
son los oidores |
it
is not the hearers |
|
Rom
2.17 |
restest
in the law |
reposado
en la ley |
apoyas
en la ley |
rely
upon the law |
|
Rom
2.20 |
which
hast…in the law |
que
tienes…en la ley |
que
tienes en la ley… |
having
in the law… |
|
Rom
2.25 |
is
made uncircumcision |
es
hecha incircuncisión |
viene
a ser incircuncisión |
becomes
uncircumcision |
|
Rom
2.26 |
the
righteousness of the law |
las
justicias de la ley |
las
ordenanzas de la ley |
the
precepts of the law |
|
Rom
2.26 |
for
circumcision |
por
circuncisión |
|
as
circumcision |
|
Rom
2.27 |
uncircumcision
which is by nature |
lo
que de su natural es incircunciso |
el
que físicamente es incircunciso |
who
are physically uncircumcised |
|
Rom
2.27 |
judge
thee |
te
juzgará á ti |
te
condenará |
will
condemn you |
|
Rom
2.29 |
is
not of men |
no
es de los hombres |
no
viene de los hombres |
is
not from men |
|
Rom
3.3 |
make
the faith of God without effect |
habrá
hecho vana la verdad de Dios |
hecho
nula la fidelidad |
nullify
the faithfulness |
|
Rom
3.4 |
in
thy sayings |
en
tus dichos |
en
tus palabras |
in
thy words |
|
Rom
3.7 |
why
yet am I also judged |
por
qué aun así yo soy juzgado |
por
qué aún soy juzgado |
why
am I still being condemned |
|
Rom
3.20 |
shall
no flesh be justified |
ninguna
carne se justificará |
ningún
ser humano será justificado |
no
human being will be justified |
|
Rom
3.21 |
without
the law |
sin
la ley |
aparte
de la ley |
apart
from law |
|
Rom
3.30 |
Seeing
it is one God, which shall justify |
Porque
uno es Dios, el cual justificará |
Porque
Dios es uno, y el justificará |
since
God is one; and he will justify |
|
Rom
4.15 |
law
worketh wrath |
ley
obra ira |
ley
produce ira |
law
brings wrath |
|
Rom
4.19 |
he
considered not his own body |
ni
consideró su cuerpo |
al
considerar su cuerpo |
when
he considered his own body |
|
Rom
4.19 |
neither
yet the deadness of Sara's womb |
ni
la matriz muerta de Sara |
o
la esterilidad de la matriz de Sara |
or
when he considered the barrenness of Sarah's womb |
|
Rom
4.25 |
our
offences |
nuestros
delitos |
nuestras
transgresiones |
our
trespasses |
|
Rom
5.5 |
is
shed |
está
derramado |
ha
sido derramado |
has
been poured |
|
Rom
5.5 |
is
given unto us |
nos
es dado |
nos
fue dado |
has
been given to us |
|
Rom
5.13 |
when
there is no law |
no
habiendo ley |
donde
no hay ley |
where
there is no law |
|
Rom
5.15 |
But
not as the offence, so also is the free gift |
Mas
no |
Pero
el don no fue |
But
the free gift is not like the trespass |
|
Rom
5.18 |
the
free gift came upon all men unto justification of life |
vino
la gracia á todos los hombres para justificación de vida |
vino
a todos los hombres la justificación de vida |
leads
to acquittal and life for all men |
|
Rom
6.2 |
are
dead to sin |
que
somos muertos |
hemos
muerto |
died
to sin |
|
Rom
6.7 |
is
dead |
es
muerto |
ha
muerto |
has
died |
|
Rom
6.10 |
he
died unto sin once |
al
pecado murió una vez |
al
pecado murió una vez por todas |
he
died he died to sin, once for all |
|
Rom
6.11 |
reckon
ye also yourselves to be |
vosotros,
pensad que de cierto |
vosotros
consideraos |
consider
yourselves |
|
Rom
6.19 |
because
of the infirmity of your flesh |
por
la flaqueza de vuestra carne |
por
vuestra humana debilidad |
because
of your natural limitations |
|
Rom
6.19 |
unto
holiness |
para
santidad |
para
santificación |
for
sanctification |
|
Rom
6.21 |
What
|
Qué
|
Pero
|
But
|
|
Rom
7.2 |
if
the husband be dead |
mas
muerto el marido |
pero
si el marido muere |
if
her husband dies |
|
Rom
7.4 |
are
become dead |
estáis
muertos |
habéis
muerto |
have
died |
|
Rom
7.4 |
another,
even to him |
otro,
á saber, |
otro,
|
another,
to him |
|
Rom
7.4 |
bring
forth fruit unto God |
fructifiquemos
á Dios |
llevemos
fruto para Dios |
bear
fruit for God |
|
Rom
7.5 |
the
motions of sins |
los
afectos de los pecados |
las
pasiones pecaminosas |
our
sinful passions |
|
Rom
7.6 |
not
in the oldness of the letter |
no
en vejez de letra |
no
bajo el régimen viejo de la letra |
not
under the old written code |
|
Rom
7.7 |
known
lust |
conociera
la concupiscencia |
conociera
la codicia |
known
what it is to covet |
|
Rom
7.10 |
the
commandment |
el
mandamiento |
el
mismo mandamiento |
the
very commandment |
|
Rom
7.24 |
the
body of this death |
|
de
este cuerpo de muerte |
this
body of death |
|
Rom
8.13 |
mortify
|
mortificáis
|
hacéis
morir |
you
put to death |
|
Rom
8.23 |
adoption
as sons, the redemption |
adopción,
es á saber, la redención |
adopción,
la redención |
adoption
as sons, the redemption |
|
Rom
9.3 |
were
accursed from Christ |
ser
apartado de Cristo |
ser
anatema, separado de Cristo |
were
accursed and cut off from Christ |
|
Rom
9.3 |
for
my brethren |
por
mis hermanos |
por
amor a mis hermanos |
for
the sake of my brethren |
|
Rom
9.4 |
to
whom pertaineth the adoption |
de
los cuales es la adopción |
de
los cuales son la adopción |
to
them belong the sonship |
|
Rom
9.5 |
the
fathers |
los
padres |
los
patriarcas |
the
patriarchs |
|
Rom
9.6 |
hath
taken none effect |
haya
faltado |
halla
fallado |
had
failed |
|
Rom
9.6 |
which
are of |
que
son de |
que
descienden de |
who
are descended from |
|
Rom
9.15 |
on
whom I will have mercy |
|
|
on
whom I have mercy |
|
Rom
9.15 |
on
whom I will have compassion |
|
|
on
whom I have compassion |
|
Rom
9.16 |
it
is not of him that willeth |
no
es |
no
depende |
it
depends not upon man's will |
|
Rom
9.28 |
For
he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short
work will the Lord make upon the earth |
Porque
palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará
el Señor sobre la tierra |
Porque
el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra en justicia y con prontitud |
for
the Lord will execute his sentence upon the earth with rigor and dispatch |
|
Rom
10.7 |
to
bring up Christ again |
volver
á traer á Cristo |
hacer
subir a Cristo |
to
bring Christ up |
|
Rom
10.9 |
with
thy mouth the Lord Jesus |
con
tu boca al Señor Jesús |
con
tu boca que Jesús es el Señor |
with
your lips that Jesus is Lord |
|
Rom
10.10 |
with
the mouth confession is made |
con
la boca se hace confesión |
con
la boca se confiesa |
confesses
with his lips |
|
Rom
10.18 |
their
sound went into |
ha
salido la fama |
ha
salido la voz |
Their
voice has gone out |
|
Rom
10.19 |
But
I say |
Mas
digo |
También
digo |
Again
I ask |
|
Rom
11.3 |
I
am left alone |
yo
he quedado solo |
solo
yo he quedado |
I
alone am left |
|
Rom
11.5 |
remnant
according to the election of grace |
reliquias
por la elección de gracia |
remanente
escogido por gracia |
remnant,
chosen by grace |
|
Rom
11.7 |
the
election |
la
elección |
los
escogidos |
the
elect |
|
Rom
11.8 |
spirit
of slumber |
espíritu
de remordimiento |
espíritu
de estupor |
spirit
of stupor |
|
Rom
11.9 |
a
recompence |
en
paga |
en
retribución |
a
retribution |
|
Rom
11.11 |
through
their fall salvation |
por
el tropiezo de ellos |
por
su transgresión |
through
their trespass |
|
Rom
11.12 |
the
fall of them |
la
falta de ellos |
su
transgresión |
their
trespass |
|
Rom
11.12 |
their
fulness |
el
henchimiento de ellos |
su
plena restauración |
their
full inclusion |
|
Rom
11.13 |
apostle
of the Gentiles |
apóstol
de los Gentiles |
apóstol
a los gentiles |
apostle
to the Gentiles |
|
Rom
11.17 |
fatness
of the olive |
grosura
de la oliva |
rica
savia |
richness
of the olive |
|
Rom
11.27 |
this
is my covenant |
este
es mi pacto |
este
será mi pacto |
this
will be my covenant |
|
Rom
11.27 |
when
I shall take away |
Cuando
quitare |
Cuando
yo quite |
when
I take away |
|
Rom
11.29 |
without
repentance |
sin
arrepentimiento |
irrevocables
|
irrevocable
|
|
Rom
11.29 |
calling
|
la
vocación |
el
llamamiento |
the
call |
|
Rom
11.30 |
have
not believed |
no
creísteis |
erais
desobedientes |
once
disobedient |
|
Rom
11.30 |
their
unbelief |
la
incredulidad de ellos |
la
desobediencia de ellos |
their
disobedience |
|
Rom
11.31 |
not
believed |
no
ha creído |
han
sido desobedientes |
have
now been disobedient |
|
Rom
11.32 |
unbelief
|
incredulidad
|
desobediencia
|
disobedience
|
|
Rom
12.4 |
same
office |
misma
operación |
misma
función |
same
function |
|
Rom
12.7 |
Or
ministry |
ó
si ministerio |
o
si de servicio |
if
service |
|
Rom
12.8 |
with
simplicity |
en
simplicidad |
en
liberalidad |
in
liberality |
|
Rom
12.13 |
given
to hospitality |
siguiendo
la hospitalidad |
practicando
la hospitalidad |
practice
hospitality |
|
Rom
12.16 |
condescend
to men of low estate |
acomodándoos
á los humildes |
asociándoos
con los humildes |
associate
with the lowly |
|
Rom
12.18 |
as
much as lieth in you |
cuanto
está en vosotros |
cuanto
depende de vosotros |
as
it depends upon you |